创世记
« 第四五章 »
« 第 15 节 »
וַיְנַשֵּׁק לְכָל-אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם
他又与众兄弟亲嘴,抱着他们哭,
וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ׃
这样之后他的兄弟们才和他说话。
[恢复本] 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
[RCV] And he kissed all his brothers and wept upon them, and after that his brothers talked with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְנַשֵּׁק 05401 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 נָשַׁק I. 放一起、亲嘴;II. 配备
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וַיֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּכָה
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,复数附属形 אַחַר 后来
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
דִּבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת
 « 第 15 节 » 
回经文