创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 16 节
»
וְהַקֹּל
נִשְׁמַע
בֵּית
פַּרְעֹה
לֵאמֹר
这风声传到法老的宫里,说:
בָּאוּ
אֲחֵי
יוֹסֵף
“约瑟的兄弟们来了。”
וַיִּיטַב
בְּעֵינֵי
פַרְעֹה
וּבְעֵינֵי
עֲבָדָיו׃
这在法老和他的臣仆们眼前都(看)为好。
[恢复本]
这风声传到法老的宫里,说,约瑟的弟兄们来了。法老和他的臣仆都很喜欢。
[RCV]
And when the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers have come, it was pleasing to Pharaoh and to his servants.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַקֹּל
06963
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
נִשְׁמַע
08085
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Nif‘al 被听见 (声音或响声),Hif‘il 说明、使…听
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֲחֵי
00251
名词,复阳附属形
אָח
兄弟
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיִּיטַב
03190
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וּבְעֵינֵי
05869
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
§5.8, 8.34
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文