创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
וַיֹּאמֶר
יִשְׂרָאֵל
רַב
עוֹד-יוֹסֵף
בְּנִי
חָי
以色列说:“赞,我的儿子约瑟还在,
אֵלְכָה
וְאֶרְאֶנּוּ
בְּטֶרֶם
אָמוּת׃
趁我未死以先,我要去见他一面。”
[恢复本]
以色列说,罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,我要趁着未死以先,去见他一面。
[RCV]
And Israel said, It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、充足的、足够,II. 名词:统帅、首领。
§2.14, 2.16
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。§3.10
חָי
02416
חַי
的停顿型,形容词,阳性单数
חַיָּה
活着
在此作名词解,指“活人”。
אֵלְכָה
01980
动词,Qal 鼓励式 1 单
הָלַךְ
走路
§2.35, 12.2
וְאֶרְאֶנּוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
אָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 1 单
מוּת
死、灭绝
←
«
第 28 节
»
→
回首页