创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
וַיִּשְׁלָחֵנִי
אֱלֹהִים
לִפְנֵיכֶם
לָשׂוּם
לָכֶם
שְׁאֵרִית
בָּאָרֶץ
神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,
וּלְהַחֲיוֹת
לָכֶם
לִפְלֵיטָה
גְּדֹלָה׃
又要大施拯救,保全你们的生命。
[恢复本]
神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在地上,又要大施拯救,使你们存活。
[RCV]
And God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth and to keep you alive by a great deliverance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלָחֵנִי
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לִפְנֵיכֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 复阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לָשׂוּם
07760
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שִׂים
放、置、立
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁאֵרִית
07611
名词,阴性单数
שְׁאֵרִית
剩余
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וּלְהַחֲיוֹת
02421
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לִפְלֵיטָה
06413
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
פְּלֵיטָה
拯救、残存之民、逃脱
גְּדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文