创世记
« 第四五章 »
« 第 7 节 »
וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ
神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,
וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃
又要大施拯救,保全你们的生命。
[恢复本] 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在地上,又要大施拯救,使你们存活。
[RCV] And God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth and to keep you alive by a great deliverance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלָחֵנִי 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לִפְנֵיכֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לָשׂוּם 07760 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שִׂים 放、置、立
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁאֵרִית 07611 名词,阴性单数 שְׁאֵרִית 剩余
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּלְהַחֲיוֹת 02421 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִפְלֵיטָה 06413 介系词 לְ + 名词,阴性单数 פְּלֵיטָה 拯救、残存之民、逃脱
גְּדֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
 « 第 7 节 » 
回经文