创世记
« 第四五章 »
« 第 18 节 »
וּקְחוּ אֶת-אֲבִיכֶם וְאֶת-בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי
将你们的父亲和你们的眷属都接来,到我这里来,
וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת-טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם
我要把埃及地的美物赐给你们,
וְאִכְלוּ אֶת-חֵלֶב הָאָרֶץ׃
你们也要吃这地的脂油。
[恢复本] 将你们的父亲和你们的眷属,都搬到我这里来,我要把埃及最好的地赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
[RCV] And take your father and your households, and come to me. And I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּקְחוּ 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִיכֶם 00001 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּתֵּיכֶם 01004 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בַּיִת 殿、房屋 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
וּבֹאוּ 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְאֶתְּנָה 05414 连接词 וְ + 动词 ,Qal 鼓励式 1 单 נָתַן
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
טוּב 02898 名词,单阳附属形 טוּב 美物
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
וְאִכְלוּ 00398 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 אָכַל 吃、吞吃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֵלֶב 02459 名词,单阳附属形 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 18 节 » 
回经文