创世记
« 第四五章 »
« 第 22 节 »
לְכֻלָּם נָתַן לָאִישׁ חֲלִפוֹת שְׂמָלֹת
又给他们各人一套衣服,
וּלְבִנְיָמִן נָתַן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף
惟独给便雅悯三百银子、
וְחָמֵשׁ חֲלִפֹת שְׂמָלֹת׃
五套衣服;
[恢复本] 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百锭银子,五套衣服;
[RCV] To each of them he gave changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְכֻלָּם 03605 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
חֲלִפוֹת 02487 名词,复阴附属形 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役
שְׂמָלֹת 08071 名词,阴性复数 שִׂמְלָה 外衣、衣服
וּלְבִנְיָמִן 01144 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 בִּנְיָמִן 便雅悯
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,复阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְחָמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
חֲלִפֹת 02487 名词,复阴附属形 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役
שְׂמָלֹת 08071 名词,阴性复数 שִׂמְלָה 外衣、衣服
 « 第 22 节 » 
回经文