创世记
«
第四六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 1 节
»
וַיִּסַּע
יִשְׂרָאֵל
וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
以色列和他一切所有的,起身
וַיָּבֹא
בְּאֵרָה
שָּׁבַע
来到别・是巴,
וַיִּזְבַּח
זְבָחִים
לֵאלֹהֵי
אָבִיו
יִצְחָק׃
就献祭物给他父亲以撒的神。
[恢复本]
以色列带着一切所有的,起行来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
[RCV]
So Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסַּע
05265
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּאֵרָה
00884
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָּׁבַע
00884
שָּׁבַע
是
שֶׁבַע
的停顿型,专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
וַיִּזְבַּח
02076
动词,Qal 叙述式 3 单阳
זָבַח
屠宰、献祭
זְבָחִים
02077
名词,阳性复数
זֶבַח
祭、献祭
לֵאלֹהֵי
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
←
«
第 1 节
»
→
回首页