创世记
«
第四六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
לְיִשְׂרָאֵל
בְּמַרְאֹת
הַלַּיְלָה
神在夜间的异象中对以色列说话,
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
הִנֵּנִי׃
他说:“雅各,雅各。”他说:“我在这里。”
[恢复本]
神在夜间的异象中对以色列说,雅各,雅各。他说,我在这里。
[RCV]
And God spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בְּמַרְאֹת
04759
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
מַרְאֶה
I 异象,II 镜子
הַלַּיְלָה
03915
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
这个字在此作副词解。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הִנֵּנִי
02009
הִנְנִי
的停顿型,指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
§3.2, 3.10
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文