创世记
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
«
第 28 节
»
וְאֶת-יְהוּדָה
שָׁלַח
לְפָנָיו
אֶל-יוֹסֵף
雅各派犹大在他以前先到约瑟那里,
לְהוֹרֹת
לְפָנָיו
גֹּשְׁנָה
以便在他前面引路往歌珊去;
וַיָּבֹאוּ
אַרְצָה
גֹּשֶׁן׃
于是他们来到了歌珊地。
[恢复本]
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
[RCV]
And he sent Judah before him to Joseph to show the way before him to Goshen, and they came to the land of Goshen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
לְהוֹרֹת
03384
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
גֹּשְׁנָה
01657
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
גֹּשֶׁן
歌珊
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַרְצָה
00776
名词,单阴附属形 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§3.25, 2.11-13
גֹּשֶׁן
01657
专有名词,地名
גֹּשֶׁן
歌珊
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文