创世记
« 第四六章 »
« 第 29 节 »
וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ
约瑟备好他的车子,
וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה
上歌珊去迎接他的父亲以色列;
וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו
他看见他,就伏在他的颈项上,
וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו עוֹד׃
他在他的颈项上哭了许久。
[恢复本] 约瑟套车上歌珊去,迎接他父亲以色列;等到见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。
[RCV] And Joseph made his chariot ready and went up to Goshen to meet Israel his father. And when he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a good while.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּאְסֹר 00631 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַר 系、捆绑、绑住
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
מֶרְכַּבְתּוֹ 04818 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מֶרְכָּבָה 车辆、战车 מֶרְכָּבָה 的附属形是 מִרְכֶּבֶת;用基本型 מֶרְכַּבְתּ 来加词尾。
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
גֹּשְׁנָה 01657 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה גֹּשֶׁן 歌珊
וַיֵּרָא 07200 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוָּארָיו 06677 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַוָּאר 颈项 צַוָּאר 的复数为 צַוָּארִים(未出现),复数附属形为 צַוְּארֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּכָה
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוָּארָיו 06677 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַוָּאר 颈项 צַוָּאר 的复数为 צַוָּארִים(未出现),复数附属形为 צַוְּארֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 29 节 » 
回经文