创世记
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
«
第 33 节
»
וְהָיָה
כִּי-יִקְרָא
לָכֶם
פַּרְעֹה
法老召你们的时候,
וְאָמַר
מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם׃
说:‘你们是做甚么的?’
[恢复本]
等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业?
[RCV]
And when Pharaoh calls you and says, What is your occupation?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
如何、什么
מַּעֲשֵׂיכֶם
04639
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מַעֲשֶׂה
行为、工作
מַעֲשֶׂה
的复数为
מַעֲשִׂים
,复数附属形为
מַעֲשֵׂי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文