创世记
« 第四六章 »
« 第 33 节 »
וְהָיָה כִּי-יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה
法老召你们的时候,
וְאָמַר מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם׃
说:‘你们是做甚么的?’
[恢复本] 等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业?
[RCV] And when Pharaoh calls you and says, What is your occupation?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 如何、什么
מַּעֲשֵׂיכֶם 04639 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 33 节 » 
回经文