创世记
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
«
第 32 节
»
וְהָאֲנָשִׁים
רֹעֵי
צֹאן
כִּי-אַנְשֵׁי
מִקְנֶה
הָיוּ
他们是牧羊的人,是(养)牲畜的人;
וְצֹאנָם
וּבְקָרָם
וְכָל-אֲשֶׁר
לָהֶם
הֵבִיאוּ׃
他们把他们的羊群、他们的牛群和他们一切所有的都带来了。
[恢复本]
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
[RCV]
And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאֲנָשִׁים
00376
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רֹעֵי
07462
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
צֹאן
06629
名词,阴性单数
צֹאן
羊
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִקְנֶה
04735
名词,阳性单数
מִקְנֶה
牲畜
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
וְצֹאנָם
06629
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
צֹאן
羊
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
וּבְקָרָם
01241
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בָּקָר
牛
בָּקָר
的附属形为
בְּקַר
;用附属形来加词尾。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הֵבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文