创世记
« 第四六章 »
« 第 32 节 »
וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי-אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ
他们是牧羊的人,是(养)牲畜的人;
וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ׃
他们把他们的羊群、他们的牛群和他们一切所有的都带来了。
[恢复本] 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
[RCV] And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאֲנָשִׁים 00376 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
רֹעֵי 07462 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִקְנֶה 04735 名词,阳性单数 מִקְנֶה 牲畜
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
וְצֹאנָם 06629 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
וּבְקָרָם 01241 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 בָּקָר בָּקָר 的附属形为 בְּקַר;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 32 节 » 
回经文