创世记
« 第四六章 »
« 第 27 节 »
וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר-יֻלַּד-לוֹ בְמִצְרַיִם נֶפֶשׁ שְׁנָיִם
还有约瑟的儿子们,就是在埃及生给他的两个人,
כָּל-הַנֶּפֶשׁ לְבֵית-יַעֲקֹב הַבָּאָה מִצְרַיְמָה שִׁבְעִים׃ פ
雅各家来到埃及的总共七十人。
[恢复本] 还有约瑟在埃及所生的儿子,共二人。雅各家来到埃及的,共有七十人。
[RCV] And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two persons. All the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֻלַּד 03205 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、活着的人
שְׁנָיִם 08147 שְׁנַיִם 的停顿型,名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、活着的人
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
הַבָּאָה 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִצְרַיְמָה 04714 专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人
שִׁבְעִים 07657 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 27 节 » 
回经文