创世记
«
第四六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי
הָאֵל
אֱלֹהֵי
אָבִיךָ
神说:“我是神,你父亲的神,
אַל-תִּירָא
מֵרְדָה
מִצְרַיְמָה
不要因下埃及而害怕,
כִּי-לְגוֹי
גָּדוֹל
אֲשִׂימְךָ
שָׁם׃
因为我要使你在那里成为大国。
[恢复本]
神说,我是神,就是你父亲的神;你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大国。
[RCV]
And He said, I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הָאֵל
00410
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
§2.20
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
§8.9
מֵרְדָה
03381
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 指示方向的
ָה
יָרַד
下去、下来、倒在地上
מִצְרַיְמָה
04714
专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְגוֹי
01471
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
אֲשִׂימְךָ
07760
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שִׂים
放、置、立
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文