创世记
« 第四六章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ
神说:“我是神,你父亲的神,
אַל-תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה
不要因下埃及而害怕,
כִּי-לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם׃
因为我要使你在那里成为大国。
[恢复本] 神说,我是神,就是你父亲的神;你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大国。
[RCV] And He said, I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量 §2.20
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 §8.9
מֵרְדָה 03381 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 + 指示方向的 ָה יָרַד 下去、下来、倒在地上
מִצְרַיְמָה 04714 专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְגוֹי 01471 介系词 לְ + 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
אֲשִׂימְךָ 07760 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שִׂים 放、置、立
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 3 节 » 
回经文