创世记
« 第四六章 »
« 第 6 节 »
וַיִּקְחוּ אֶת-מִקְנֵיהֶם וְאֶת-רְכוּשָׁם
他们,…带着他们…的牲畜和他们的货财(…处依序填入末行和下行)
אֲשֶׁר רָכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן
在迦南地所得的
וַיָּבֹאוּ מִצְרָיְמָה
来到埃及,
יַעֲקֹב וְכָל-זַרְעוֹ אִתּוֹ׃
就是雅各和与他一起的他所有的子孙,
[恢复本] 他们又带着在迦南地所得的牲畜、财物来到埃及,雅各和他的一切子孙都一同来了。
[RCV] And they took their livestock and their possessions, which they had acquired in the land of Canaan, and Jacob and all his offspring with him came to Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִקְנֵיהֶם 04735 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רְכוּשָׁם 07399 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רְכוּשׁ 所拥有的、财产 רְכוּשׁ 的附属形也是 רְכוּשׁ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָכְשׁוּ 07408 动词,Qal 完成式 3 复 רָכָשׁ 聚集财物
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנַעַן 03667 专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִצְרָיְמָה 04714 מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 8.25, 9.3
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זַרְעוֹ 02233 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶרַע 种子、后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת
 « 第 6 节 » 
回经文