创世记
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
«
第 31 节
»
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל-אֶחָיו
וְאֶל-בֵּית
אָבִיו
约瑟对他的兄弟们和他的父家说:
אֶעֱלֶה
וְאַגִּידָה
לְפַרְעֹה
וְאֹמְרָה
אֵלָיו
“我要上去秉告法老,我要对他说:
אַחַי
וּבֵית-אָבִי
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ-כְּנַעַן
‘我那在迦南地的兄弟们和我的父家
בָּאוּ
אֵלָי׃
(都)到我这里来了。
[恢复本]
约瑟对他的弟兄们和他父的全家说,我要上去告诉法老,对他说,我的弟兄们和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。
[RCV]
And Joseph said to his brothers and to his father's household, I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֶעֱלֶה
05927
动词 ,Qal 未完成式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וְאַגִּידָה
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
פַּרְעֹה
法老
וְאֹמְרָה
00559
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אַחַי
00251
名词,复阳 + 1 单词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כְּנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文