创世记
« 第四五章 »
« 第 23 节 »
וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים
送给他父亲公驴十匹,
נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם
载着埃及的美物,
וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזוֹן
母驴十匹,载着谷与饼和食物,
לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃
为他父亲路上用。
[恢复本] 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
[RCV] And he sent to his father the following: ten donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, and bread and provision for his father on the way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְאָבִיו 00001 连接词 וְ + 介系词 ל + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
כְּזֹאת 02063 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
חֲמֹרִים 02543 名词,阳性复数 חֲמוֹר
נֹשְׂאִים 05375 动词,Qal 主动分词复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִטּוּב 02898 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 טוּב 美物
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
וְעֶשֶׂר 06235 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲתֹנֹת 00860 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
נֹשְׂאֹת 05375 动词,Qal 主动分词复阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בָּר 01250 בַּר 的停顿型,名词,阳性单数 בַּר 谷物
וָלֶחֶם 03899 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包、食物
וּמָזוֹן 04202 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מָזוֹן 食物、维持生命的东西
לְאָבִיו 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לַדָּרֶךְ 01870 לַדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 23 节 » 
回经文