创世记
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 6 节
»
כִּי-זֶה
שְׁנָתַיִם
הָרָעָב
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ
现在这地的饥荒已经两年了,
וְעוֹד
חָמֵשׁ
שָׁנִים
אֲשֶׁר
אֵין-חָרִישׁ
וְקָצִּיר׃
还有五年不能耕种,不能收成。
[恢复本]
现在这地的饥荒已经二年了,并且还有五年不能耕种,不能收成。
[RCV]
For the famine has been in the midst of the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
שְׁנָתַיִם
08141
名词,阴性双数
שָׁנָה
年、岁
הָרָעָב
07458
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
中间、内脏
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְעוֹד
05750
连接词
וְ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
除非、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
חָרִישׁ
02758
名词,阳性单数
חָרִישׁ
耕地、耕种季节
וְקָצִּיר
07105
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קָצִיר
庄稼、树枝、收割
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文