创世记
« 第四五章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו גְּשׁוּ-נָא אֵלַי
约瑟又对他弟兄们说:“请你们近前来。”
וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם
他们就近前来。他说:“我是你们的兄弟约瑟,
אֲשֶׁר-מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה׃
就是你们所卖到埃及的。
[恢复本] 约瑟又对他弟兄们说,请你们近前到我这里来。他们就近前来。他说,我是你们的弟兄约瑟,就是你们所卖到埃及的。
[RCV] And Joseph said to his brothers, Please come closer to me. And they came closer. And he said, I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
גְּשׁוּ 05066 动词,Qal 祈使式复阳 נָגַשׁ 靠近
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיִּגָּשׁוּ 05066 יִּגַּשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָגַשׁ 靠近
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֲחִיכֶם 00251 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מְכַרְתֶּם 04376 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָכַר
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
מִצְרָיְמָה 04714 מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 8.25, 9.3
 « 第 4 节 » 
回经文