创世记
« 第四五章 »
« 第 24 节 »
וַיְשַׁלַּח אֶת-אֶחָיו
于是约瑟打发他兄弟们回去,
וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם
又对他们说:
אַל-תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃
你们不要在路上相争。
[恢复本] 于是约瑟打发他弟兄们回去;他们走的时候,约瑟对他们说,你们在路上不要相争。
[RCV] So he sent his brothers away; and as they departed, he said to them, Do not quarrel on the way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וַיֵּלֵכוּ 01980 וַיֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 去、行走
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 说、应许
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּרְגְּזוּ 07264 动词,Qal 未完成式 2 复阳 רָגַז 发怒、颤抖、震动
בַּדָּרֶךְ 01870 בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 24 节 » 
回经文