创世记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
«
第 25 节
»
וַיֵּדַע
אָדָם
עוֹד
אֶת-אִשְׁתּוֹ
亚当又与他的妻子同房,
וַתֵּלֶד
בֵּן
וַתִּקְרָא
אֶת-שְׁמוֹ
שֵׁת
她就生了一个儿子,她称他的名字为塞特;
כִּי
שָׁת-לִי
אֱלֹהִים
זֶרַע
אַחֵר
תַּחַת
הֶבֶל
(意思说:)神给我立了另一个子嗣代替亚伯,
כִּי
הֲרָגוֹ
קָיִן׃
因为该隐杀了他。
[恢复本]
亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
[RCV]
And Adam knew his wife again. And she gave birth to a son and called his name Seth, for, she said, God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain slew him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּדַע
03045
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אָדָם
00121
专有名词,人名
אָדָם
亚当
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
שֵׁת
08352
专有名词,人名
שֵׁת
塞特
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁת
07896
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
后裔、子孙
אַחֵר
00312
形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הֶבֶל
01893
专有名词,人名
הֶבֶל
亚伯
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֲרָגוֹ
02026
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
הָרַג
杀戮
קָיִן
07014
קַיִן
的停顿型,专有名词,人名
קַיִן
该隐
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文