箴言
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 11 节
»
הַצֵּל
לְקֻחִים
לַמָּוֶת
人被拉到死地,你要解救;
וּמָטִים
לַהֶרֶג
אִם-תַּחְשׂוֹךְ׃
人将被杀,你须拦阻。
[恢复本]
人被拉到死地,你要解救;人蹒跚走向被杀之地,你须拦阻。
[RCV]
Deliver those who are being taken away to death, / And those who are staggering to be slain, oh, hold back!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַצֵּל
05337
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
לְקֻחִים
03947
动词,Qal 被动分词复阳
לָקַח
取、拿
לַמָּוֶת
04194
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
וּמָטִים
04131
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוֹט
摇动、滑动
לַהֶרֶג
02027
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֶרֶג
杀戮
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תַּחְשׂוֹךְ
02820
动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָשַׂךְ
拒绝、抑制
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文