箴言
« 第五章 »
« 第 10 节 »
פֶּן-יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ
免得陌生人满得你的财富,
וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי׃
你的劳苦归入外人的家;
[恢复本] 免得别人满得你的资财,你劳碌得来的归入外人的家;
[RCV] Lest strangers be filled with your wealth, / And your labors go to the house of a foreigner,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
יִשְׂבְּעוּ 07646 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂבַע 满足、饱足
זָרִים 02114 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 在此作名词解,指“陌生人”。
כֹּחֶךָ 03581 名词,单阳 + 2 单阳词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
וַעֲצָבֶיךָ 06089 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶצֶב I. 劳碌、痛苦;II. 容器 עֶצֶב 为 Segol 名词,用基本型 עֲצָב 加词尾。
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
נָכְרִי 05237 形容词,阳性单数 נָכְרִי 外邦的、外国的 在此作名词解,指“外人、外国人”。
 « 第 10 节 » 
回经文