箴言
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
«
第 23 节
»
הוּא
יָמוּת
בְּאֵין
מוּסָר
他要因缺乏管教而死亡;
וּבְרֹב
אִוַּלְתּוֹ
יִשְׁגֶּה׃
פ
要因愚昧过甚而走迷路。
[恢复本]
他因不受训诲就必死亡,又因愚妄过甚,必走迷了路。
[RCV]
He will die for lack of instruction, / And in the greatness of his folly he will go astray.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
בְּאֵין
00369
介系词
בְּ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מוּסָר
04148
名词,阳性单数
מוּסָר
训诲、管教、教导
וּבְרֹב
07230
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
אִוַּלְתּוֹ
00200
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִוֶּלֶת
愚昧
אִוֶּלֶת
为 Segol 名词,用基本型
אִוַּלְת
加词尾。
יִשְׁגֶּה
07686
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁגָה
摇晃、使人走偏
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文