箴言
«
第六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 1 节
»
בְּנִי
אִם-עָרַבְתָּ
לְרֵעֶךָ
我儿啊,你若为朋友作保,
תָּקַעְתָּ
לַזָּר
כַּפֶּיךָ׃
替陌生人击掌,
[恢复本]
我儿,你若为邻舍作保,替生人击掌担保,
[RCV]
My son, if you have become a surety for your neighbor, / If you have given your hands as a pledge for a stranger,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
עָרַבְתָּ
06148
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָרַב
抵押、交换、保证
לְרֵעֶךָ
07453
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
תָּקַעְתָּ
08628
动词,Qal 完成式 2 单阳
תָּקַע
吹、敲击
לַזָּר
02114
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
זוּר
做外国人、做陌生人
כַּפֶּיךָ
03709
名词,双阴 + 2 单阳词尾
כַּף
手掌
כַּף
的双数为
כַּפַּיִם
,双数附属形为
כַּפֵּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文