箴言
« 第六章 »
« 第 29 节 »
כֵּן הַבָּא אֶל-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ
与邻舍的妻同房的也是如此,
לֹא יִנָּקֶה כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃
凡沾染她的,不能免于刑罚。
[恢复本] 与邻舍之妻同寝的,也是如此;凡挨触她的,必难免受罚。
[RCV] So it is with him who goes in to his neighbor's wife; / No one who touches her will be unpunished.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הַבָּא 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִנָּקֶה 05352 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָקַה 无辜、清白、空的、荒凉的
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנֹּגֵעַ 05060 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַע 接触、触及
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 29 节 » 
回经文