箴言
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
«
第 29 节
»
כֵּן
הַבָּא
אֶל-אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
与邻舍的妻同房的也是如此,
לֹא
יִנָּקֶה
כָּל-הַנֹּגֵעַ
בָּהּ׃
凡沾染她的,不能免于刑罚。
[恢复本]
与邻舍之妻同寝的,也是如此;凡挨触她的,必难免受罚。
[RCV]
So it is with him who goes in to his neighbor's wife; / No one who touches her will be unpunished.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הַבָּא
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִנָּקֶה
05352
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
נָקַה
无辜、清白、空的、荒凉的
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַנֹּגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文