箴言
«
第六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 3 节
»
עֲשֵׂה
זֹאת
אֵפוֹא
בְּנִי
וְהִנָּצֵל
我儿啊,既然如此,你就当这样行才可救自己,
כִּי
בָאתָ
בְכַף-רֵעֶךָ
因为你已经落入朋友的手掌中,
לֵךְ
הִתְרַפֵּס
וּרְהַב
רֵעֶיךָ׃
你要自卑,去恳求你的朋友。
[恢复本]
我儿,你既落在邻舍手中,就当这样行才可救自己:你要去,降卑自己,恳求你的邻舍。
[RCV]
Do this now, my son, and deliver yourself, / Since you have come into the hand of your neighbor: / Go, humble yourself, and plead with your neighbor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲשֵׂה
06213
动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אֵפוֹא
00645
连接词
אֵפוֹ אֵפוֹא
那么
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְהִנָּצֵל
05337
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָאתָ
00935
动词,Qal 完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְכַף
03709
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
כַּף
手掌
רֵעֶךָ
07453
רֵעֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
הִתְרַפֵּס
07511
动词,Hitpa‘el 祈使式单阳
רָפַס
跺脚、踩踏、自谦
וּרְהַב
07292
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָהַב
包围、骄傲地行事
רֵעֶיךָ
07453
名词,复阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的复数为
רֵעִים
,复数附属形为
רֵעֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文