箴言
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 23 节
»
כִּי
נֵר
מִצְוָה
וְתוֹרָה
אוֹר
因为诫命是灯,教导是光,
וְדֶרֶךְ
חַיִּים
תּוֹכְחוֹת
מוּסָר׃
训诲的责备是生命的道。
[恢复本]
因为诫命是灯,指教是光,训诲的责备是生命的道路,
[RCV]
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, / And the reproofs of instruction are the way of life,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נֵר
05216
名词,阳性单数
נֵר
灯
מִצְוָה
04687
名词,阴性单数
מִצְוָה
命令、吩咐
וְתוֹרָה
08451
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
教诲、教导
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
וְדֶרֶךְ
01870
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
生命
תּוֹכְחוֹת
08433
名词,复阴附属形
תּוֹכַחַת
争辩、责罚
מוּסָר
04148
名词,阳性单数
מוּסָר
训诲、管教、教导
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文