箴言
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
נְצֹר
בְּנִי
מִצְוַת
אָבִיךָ
我儿啊,要遵守你父亲的诫命,
וְאַל-תִּטֹּשׁ
תּוֹרַת
אִמֶּךָ׃
不可离弃你母亲的教导。
[恢复本]
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的指教,
[RCV]
My son, keep the commandment of your father, / And do not reject the teaching of your mother;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נְצֹר
05341
动词,Qal 祈使式单阳
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
מִצְוַת
04687
名词,单阴附属形
מִצְוָה
命令、吩咐
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּטֹּשׁ
05203
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָטַשׁ
离弃
תּוֹרַת
08451
名词,单阴附属形
תּוֹרָה
教诲、教导
אִמֶּךָ
00517
אִמְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文