箴言
« 第六章 »
« 第 22 节 »
בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ
你走路,它(原文用阴性,下同)引导你;
בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ
你躺卧,它保护你;
וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ׃
你睡醒,它你谈论。
[恢复本] 你行走,它必引导你;你躺卧,它必看守你;你睡醒,它必与你谈论。
[RCV] When you walk about, it will guide you, / When you lie down, it will watch over you; / And when you awake, it will talk with you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּהִתְהַלֶּכְךָ 01980 介系词 בְּ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 הָלַךְ 来、去
תַּנְחֶה 05148 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 נָחָה 引导
אֹתָךְ 00853 אֹתְךָ 的停顿型,受词记号 + 2 单阴词尾 אֵת 不必翻译
בְּשָׁכְבְּךָ 07901 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁכַב 躺卧、同寝
תִּשְׁמֹר 08104 动词,Qal 未完成式 3 单阴 שָׁמַר 谨守、小心
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַהֲקִיצוֹתָ 06974 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 קוּץ
הִיא 01931 介系词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
תְשִׂיחֶךָ 07878 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 שִׂיחַ 思想、默想、抱怨 在诗体中有“谈论”的意思。
 « 第 22 节 » 
回经文