箴言
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 22 节
»
בְּהִתְהַלֶּכְךָ
תַּנְחֶה
אֹתָךְ
你走路,它(原文用阴性,下同)引导你;
בְּשָׁכְבְּךָ
תִּשְׁמֹר
עָלֶיךָ
你躺卧,它保护你;
וַהֲקִיצוֹתָ
הִיא
תְשִׂיחֶךָ׃
你睡醒,它你谈论。
[恢复本]
你行走,它必引导你;你躺卧,它必看守你;你睡醒,它必与你谈论。
[RCV]
When you walk about, it will guide you, / When you lie down, it will watch over you; / And when you awake, it will talk with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּהִתְהַלֶּכְךָ
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
הָלַךְ
来、去
תַּנְחֶה
05148
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
נָחָה
引导
אֹתָךְ
00853
אֹתְךָ
的停顿型,受词记号 + 2 单阴词尾
אֵת
不必翻译
בְּשָׁכְבְּךָ
07901
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁכַב
躺卧、同寝
תִּשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 3 单阴
שָׁמַר
谨守、小心
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וַהֲקִיצוֹתָ
06974
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
קוּץ
醒
הִיא
01931
介系词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
תְשִׂיחֶךָ
07878
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
שִׂיחַ
思想、默想、抱怨
在诗体中有“谈论”的意思。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文