箴言
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 27 节
»
הֲיַחְתֶּה
אִישׁ
אֵשׁ
בְּחֵיקוֹ
人若堆火在他的胸怀,
וּבְגָדָיו
לֹא
תִשָּׂרַפְנָה׃
怎会不烧着他的衣服呢?
[恢复本]
人若怀里揣火,衣服岂能不烧着呢?
[RCV]
Can a man take fire in his bosom / And his clothes not be burned?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲיַחְתֶּה
02846
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָתָה
取、抓住
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בְּחֵיקוֹ
02436
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵיק
胸怀
חֵיק
的附属形也是
חֵיק
;用附属形来加词尾。
וּבְגָדָיו
00899
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
I. 诡诈,II. 衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשָּׂרַפְנָה
08313
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴
שָׂרַף
燃烧
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文