箴言
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 5 节
»
רַגְלֶיהָ
יֹרְדוֹת
מָוֶת
她的脚下入死地,
שְׁאוֹל
צְעָדֶיהָ
יִתְמֹכוּ׃
她的脚步踏住阴间,
[恢复本]
她的脚下入死地;她的脚步迈向阴间。
[RCV]
Her feet go down to death; / Her steps hold fast to Sheol.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַגְלֶיהָ
07272
名词,双阴 + 3 单阴词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
יֹרְדוֹת
03381
动词,Qal 主动分词复阴
יָרַד
下去
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
צְעָדֶיהָ
06806
名词,复阳 + 3 单阴词尾
צַעַד
脚步
צַעַד
的复数为
צַעֲדִים
(未出现),复数附属形为
צַעֲדֵי
;用附属形来加词尾。
יִתְמֹכוּ
08551
יִתְמְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
תָּמַךְ
抓紧、支持
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文