耶利米书
« 第四四章 »
« 第 12 节 »
וְלָקַחְתִּי אֶת-שְׁאֵרִית יְהוּדָה
…就是所剩下的犹大人,我必使他们(…处填入下行)
אֲשֶׁר-שָׂמוּ פְנֵיהֶם לָבוֹא אֶרֶץ-מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם
那定意进入埃及地、在那里寄居的,
וְתַמּוּ כֹל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם יִפֹּלוּ
尽都灭绝,必在埃及地仆倒,
בַּחֶרֶב בָּרָעָב יִתַּמּוּ
必因刀剑饥荒灭绝;
מִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יָמֻתוּ
从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,
וְהָיוּ לְאָלָה לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה׃
以致令人辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
[恢复本] 那定意进入埃及地在那里寄居的,就是余剩的犹大人,我必把他们除去;他们必尽都灭绝,必在埃及地仆倒,必因刀剑、饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑、饥荒而死;他们必成为辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
[RCV] And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go to the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed; in the land of Egypt they will fall; by sword and by famine they will be consumed. From the small even unto the great, by sword and by famine they will die; and they will become an execration, an astonishment, and a curse and a reproach.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 连续式 1 单 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁאֵרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׂמוּ 07760 动词,Qal 完成式 3 复 שִׂים 放、置
פְנֵיהֶם 06440 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לָגוּר 01481 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וְתַמּוּ 08552 动词,Qal 连续式 3 复 תַּם 完成、结束、消除
כֹל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
יִפֹּלוּ 05307 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
בָּרָעָב 07458 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
יִתַּמּוּ 08552 动词,Qal 未完成式 3 复阳 תַּם 完成、结束、消除
מִקָּטֹן 06996 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的 在此作名词“小人物”解。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词“大人物”解。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וּבָרָעָב 07458 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
יָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
לְאָלָה 00423 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 恐怖、荒废
וְלִקְלָלָה 07045 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 קְלָלָה 诅咒
וּלְחֶרְפָּה 02781 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
 « 第 12 节 » 
回经文