耶利米书
« 第四四章 »
« 第 18 节 »
וּמִן-אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם
自从我们停止向天后烧香、
וְהַסֵּךְ-לָהּ נְסָכִים
向她浇奠祭,
חָסַרְנוּ כֹל
我们倒缺乏一切,
וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃
又因刀剑饥荒灭绝。”
[恢复本] 自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑、饥荒灭绝。
[RCV] But since we ceased burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and by famine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
אָז 00227 副词 אָז 那时
חָדַלְנוּ 02308 动词,Qal 完成式 1 复 חָדַל 停止
לְקַטֵּר 06999 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָטַר 烧香、薰
לִמְלֶכֶת 04446 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מְלֶכֶת 皇后
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְהַסֵּךְ 05258 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָסַךְ 铸造、浇灌、倒出、膏立
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְסָכִים 05262 名词,阳性复数 נֶסֶךְ 奠祭
חָסַרְנוּ 02637 动词,Qal 完成式 1 复 חָסֵר 缺乏、缺少
כֹל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
וּבַחֶרֶב 02719 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וּבָרָעָב 07458 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
תָּמְנוּ 08552 动词,Qal 完成式 1 复 תַּם 完成、结束、消除
 « 第 18 节 » 
回经文