耶利米书
« 第四四章 »
« 第 14 节 »
וְלֹא יִהְיֶה פָּלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה
…就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,(…处填入下行)
הַבָּאִים לָגוּר-שָׁם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
甚至那进入埃及地寄居的,
וְלָשׁוּב אֶרֶץ יְהוּדָה
也不得存留归回犹大地。
אֲשֶׁר-הֵמָּה מְנַשְּׂאִים אֶת-נַפְשָׁם
他们心中甚想
לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם
归回居住之地;
כִּי לֹא-יָשׁוּבוּ כִּי אִם-פְּלֵטִים׃ ס
除了幸存的以外,一个都不能归回。”
[恢复本] 甚至那些进入埃及地在那里寄居的,就是余剩的犹大人,没有一人能逃脱、幸存,而能归回犹大地,就是他们渴想归回居住之地;除了一些逃脱的以外,他们都不能归回。
[RCV] And there will not be one who has escaped nor a survivor of the remnant of Judah, who went to sojourn there in the land of Egypt, even to return to the land of Judah, where they desire to return to dwell; for they will not return, except for some who will escape.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
פָּלִיט 06412 名词,阳性单数 פָּלִיט 逃脱的人、难民
וְשָׂרִיד 08300 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שָׂרִיד 幸存者、生还者、余民
לִשְׁאֵרִית 07611 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
הַבָּאִים 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָגוּר 01481 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְלָשׁוּב 07725 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מְנַשְּׂאִים 05375 动词,Pi‘el 分词复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַפְשָׁם 05315 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לָשׁוּב 07725 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לָשֶׁבֶת 03427 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשׁוּבוּ 07725 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
פְּלֵטִים 06412 名词,阳性复数 פָּלִיט 逃脱的人、难民
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文