耶利米书
« 第四四章 »
« 第 8 节 »
לְהַכְעִסֵנִי בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיכֶם
就是因你们手所做的,…惹我发怒,(…处填入下行)
לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם
在…埃及地向别神烧香(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אַתֶּם בָּאִים לָגוּר שָׁם
所去寄居的
לְמַעַן הַכְרִית לָכֶם
使你们被剪除,
וּלְמַעַן הֱיוֹתְכֶם לִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה
…令人诅咒羞辱。(…处填入下行)
בְּכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃
在天下万国中
[恢复本] 就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在地上万国中令人咒诅、羞辱。
[RCV] Provoking Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to sojourn, so that you might be cut off and that you might become a curse and a reproach among all the nations of the earth?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְהַכְעִסֵנִי 03707 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַכְעִיס + 1 单词尾 כָּעַס 发怒
בְּמַעֲשֵׂי 04639 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 מַעֲשֶׂה 工作、作为
יְדֵיכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם;用附属形 יְדֵי 加词尾。
לְקַטֵּר 06999 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָטַר 烧香、薰
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
בָּאִים 00935 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָגוּר 01481 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
הַכְרִית 03772 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּלְמַעַן 04616 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
הֱיוֹתְכֶם 01961 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 הָיָה 作、是、成为、临到
לִקְלָלָה 07045 介系词 לְ + 名词,阴性单数 קְלָלָה 诅咒
וּלְחֶרְפָּה 02781 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
גּוֹיֵי 01471 名词,复阳附属形 גּוֹי 国家、人民
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 8 节 » 
回经文