耶利米书
« 第四四章 »
« 第 4 节 »
וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת-כָּל-עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּים וְשָׁלֹחַ
我不断地差遣我的仆人众先知,
לֵאמֹר אַל-נָא תַעֲשׂוּ אֵת דְּבַר-הַתֹּעֵבָה הַזֹּאת
说,你们切不要行…这可憎之事。(…处填入下行)
אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃
我所厌恶
[恢复本] 我从早起来差遣我的仆人众申言者到你们那里去,说,你们切不要行我所恨恶这可憎之事。
[RCV] Yet I sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Do not do this abominable thing which I hate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
הַשְׁכֵּים 07925 动词,Hif‘il 不定词独立形 שָׁכַם Hif‘il 早起 הַשְׁכֵּים 后面如重复前面的动词 ,意思是“不断地”。
וְשָׁלֹחַ 07971 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
תַעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַתֹּעֵבָה 08441 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹעֵבָה 憎恶
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׂנֵאתִי 08130 动词,Qal 完成式 1 单 שָׂנָא
 « 第 4 节 » 
回经文