耶利米书
« 第四四章 »
« 第 17 节 »
כִּי עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת-כָּל-הַדָּבָר
我们定要成就…一切话,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יָצָא מִפִּינוּ
我们口中所出的
לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּיךְ-לָהּ נְסָכִים
向天后烧香、浇奠祭,
כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ
按着我们与我们列祖、君王、领袖…素常所行的一样;(…处填入下行)
בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלָםִ
在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上
וַנִּשְׂבַּע-לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים
因为那时我们吃饱饭、享福乐,
וְרָעָה לֹא רָאִינוּ׃
并未遇见灾祸。
[恢复本] 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按我们与我们列祖、君王、首领,在犹大的城邑中和耶路撒冷的街道上,素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。
[RCV] But we will surely do everything which has gone out of our mouth, burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, just as we ourselves and our fathers, our kings, and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for we had plenty of food and were well off and did not see evil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָשֹׂה 06213 动词,Qal 不定词独立形 עָשָׂה
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִפִּינוּ 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
לְקַטֵּר 06999 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָטַר 烧香、薰
לִמְלֶכֶת 04446 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מְלֶכֶת 皇后
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְהַסֵּיךְ 05258 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָסַךְ 铸造、浇灌、倒出、膏立
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְסָכִים 05262 名词,阳性复数 נֶסֶךְ 奠祭
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
עָשִׂינוּ 06213 动词,Qal 完成式 1 复 עָשָׂה
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
וַאֲבֹתֵינוּ 00001 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מְלָכֵינוּ 04428 名词,复阳 + 1 复词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׂרֵינוּ 08269 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 שַׂר 长官、首领 שַׂר 的复数为 שָׂרִים,复数附属形为 שָׂרֵי;用附属形来来加词尾。
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבְחֻצוֹת 02351 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חוּץ 街上、外面 חוּץ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 חוּצוֹת
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַנִּשְׂבַּע 07646 动词,Qal 叙述式 1 复 שָׂבַע 满足、饱足
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包
וַנִּהְיֶה 01961 动词,Qal 叙述式 1 复 הָיָה 作、是、成为、临到
טוֹבִים 02896 形容词,阳性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְרָעָה 07451 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאִינוּ 07200 动词,Qal 完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 17 节 » 
回经文