耶利米书
« 第九章 »
« 第 11 节 »
וְנָתַתִּי אֶת-יְרוּשָׁלַםִ לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים
(原文9:10)我必使耶路撒冷荒废,为野狗的住处,
וְאֶת-עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יוֹשֵׁב׃ ס
也必使犹大的城邑成为废墟,无人居住。
[恢复本] 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
[RCV] And I will make Jerusalem a heap of ruins, / A habitation of jackals; / And I will make the cities of Judah / A desolation without inhabitant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לְגַלִּים 01530 介系词 לְ + 名词,阳性复数 גַּל 浪、堆
מְעוֹן 04583 名词,单阳附属形 מָעוֹן 栖身处
תַּנִּים 08565 名词,阳(或阴)性复数 תַּן 野狗、胡狼
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒凉、荒废
מִבְּלִי 01097 介系词 מִן + 副词 בְּלִי 不、败坏
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文