耶利米书
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 3 节
»
וַיַּדְרְכוּ
אֶת-לְשׁוֹנָם
קַשְׁתָּם
שֶׁקֶר
(原文9:2)他们弯起他们的舌头,(作)他们的弓,为要说谎话;
וְלֹא
לֶאֱמוּנָה
גָּבְרוּ
בָאָרֶץ
他们在国中有势力,却不为诚信。
כִּי
מֵרָעָה
אֶל-רָעָה
יָצָאוּ
他们所行恶上加恶,
וְאֹתִי
לֹא-יָדָעוּ
并不认识我;
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
这是耶和华的话语。
[恢复本]
他们弯起舌头像弓一样;在这地得势的,是谎言而非真理;他们乃是恶上加恶,并不认识我;这是耶和华说的。
[RCV]
They bend their tongue like their bow; / Falsehood, and not truth, / Prevails in the land; / For they proceed from evil to evil, / And they do not know Me, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּדְרְכוּ
01869
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לְשׁוֹנָם
03956
名词,单阴 + 3 复阳词尾
לָשׁוֹן
舌头
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
קַשְׁתָּם
07198
名词,单阴 + 3 复阳词尾
קֶשֶׁת
弓
קֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
קַשְׁתּ
加词尾。
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
לֶאֱמוּנָה
00530
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אֱמוּנָה
信实
גָּבְרוּ
01396
动词,Qal 完成式 3 复
גָּבַר
有力量
בָאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵרָעָה
07451
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
רָעָה
患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
§5.3
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
יָצָאוּ
03318
יָצְאוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
יָצָא
出去
וְאֹתִי
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדָעוּ
03045
יָדְעוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文