耶利米书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 12 节
»
מִי-הָאִישׁ
הֶחָכָם
וְיָבֵן
אֶת-זֹאת
(原文9:11)谁是智慧人,可以明白这事,
וַאֲשֶׁר
דִּבֶּר
פִּי-יְהוָה
אֵלָיו
וְיַגִּדָהּ
耶和华的口可向他述说,使他传讲它(原文用阴性)呢?
עַל-מָה
אָבְדָה
הָאָרֶץ
这地为何毁灭,
נִצְּתָה
כַמִּדְבָּר
מִבְּלִי
עֹבֵר׃
ס
干焦如旷野,无人经过呢?
[恢复本]
谁是智慧人可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以述说?这地为何毁灭,烧尽如同旷野,甚至无人经过?
[RCV]
Who is the wise man who can understand this, and he to whom the mouth of Jehovah has spoken, that he might declare it? Why is the land destitute, burned like the wilderness, so that no one passes through?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הֶחָכָם
02450
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם
有智慧的
וְיָבֵן
00995
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
בִּין
分辨、了解、明白
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְיַגִּדָהּ
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אָבְדָה
00006
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָבַד
灭亡
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
נִצְּתָה
03341
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
יָצַת
着火、荒废
כַמִּדְבָּר
04057
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
מִבְּלִי
01097
介系词
מִן
+ 副词
בְּלִי
不、败坏
עֹבֵר
05674
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文