耶利米书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
(原文9:12)耶和华说:
עַל-עָזְבָם
אֶת-תּוֹרָתִי
“是因他们离弃我…的律法,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לִפְנֵיהֶם
在他们面前所设立
וְלֹא-שָׁמְעוּ
בְקוֹלִי
不听从我的声音(意思是话),
וְלֹא-הָלְכוּ
בָהּ׃
不肯遵行它;
[恢复本]
耶和华说,因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有听从我的话,也没有遵行我的律法;
[RCV]
And Jehovah said, Because they have forsaken My law, which I set before them, and have not listened to My voice or walked in My law,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָזְבָם
05800
动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
עָזַב
离弃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
תּוֹרָתִי
08451
名词,单阴 + 1 单词尾
תּוֹרָה
教诲、教导
תּוֹרָה
的附属形为
תּוֹרַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
赐、给
לִפְנֵיהֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְקוֹלִי
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
קוֹל
轻、声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
往来、行走、去
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文