耶利米哀歌
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
כִּלָּה
יְהוָה
אֶת-חֲמָתוֹ
耶和华成就他的怒气,
שָׁפַךְ
חֲרוֹן
אַפּוֹ
倾倒他的烈怒;
וַיַּצֶּת-אֵשׁ
בְּצִיּוֹן
在锡安使火燃起,
וַתֹּאכַל
יְסוֹדֹתֶיהָ׃
ס
吞吃她(指锡安)的根基。
[恢复本]
耶和华发尽祂的怒气,倒出祂的烈怒。祂在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
[RCV]
Jehovah has accomplished His wrath; / He has poured out His burning anger. / And He has kindled a fire in Zion, / And it has consumed its foundations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּלָּה
03615
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חֲמָתוֹ
02534
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
שָׁפַךְ
08210
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁפַךְ
倒出
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וַיַּצֶּת
03341
动词,Hif'l 叙述式 3 单阳
יָצַת
着火
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בְּצִיּוֹן
06726
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
וַתֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
יְסוֹדֹתֶיהָ
03247
名词,复阴 + 3 单阴词尾
יְסוֹד
根基
יְסוֹד
的复数有
יְסוֹדוֹת
(未出现)和
יְסוֹדִים
(未出现) 两种形式,
יְסוֹדוֹת
的附属形为
יְסוֹדֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文