耶利米哀歌
« 第四章 »
« 第 7 节 »
זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג
她(指锡安)分别为圣的人比雪纯净,
צַחוּ מֵחָלָב
比奶更白;
אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים
他们的身体比红宝玉(或译:珊瑚)更红,
סַפִּיר גִּזְרָתָם׃ ס
像光润的蓝宝石一样。
[恢复本] 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比珊瑚更红,样貌像蓝宝石一样。
[RCV] Her nobles were purer than snow; / They were whiter than milk; / They were redder in body than corals; / Their figure was like sapphire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זַכּוּ 02141 动词,Qal 完成式 3 复 זָכַךְ 纯净、明亮
נְזִירֶיהָ 05139 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נָזִיר 拿细耳,分别为圣 נָזִיר 的复数为 נְזִירִים,复数附属形为 נְזִירֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִשֶּׁלֶג 07950 名词,阳性单数 שֶׁלֶג
צַחוּ 06705 动词,Qal 完成式 3 复 צָחַח 发光
מֵחָלָב 02461 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חָלָב
אָדְמוּ 00119 动词,Qal 完成式 3 复 אָדַּם 是红的
עֶצֶם 06106 名词,阴性单数 עֶצֶם 本体、精髓、骨头
מִפְּנִינִים 06443 介系词 מִן + 名词,阴性复数 פָּנִין 宝石,可能是珍珠、红宝石或珊瑚
סַפִּיר 05601 名词,阳性单数 סַפִּיר 蓝宝石
גִּזְרָתָם 01508 名词,单阴 + 3 复阳词尾 גִּזְרָה 磨光的、切割的 גִּזְרָה 的附属形为 גִּזְרַת;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文