耶利米哀歌
«
第四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
וַיִּגְדַּל
עֲוֹן
בַּת-עַמִּי
מֵחַטַּאת
סְדֹם
我众民的罪孽比所多玛的罪还大;
הַהֲפוּכָה
כְמוֹ-רָגַע
她(指所多玛)…还是转眼之间就被倾覆。(…处填入下行)
וְלֹא-חָלוּ
בָהּ
יָדָיִם׃
ס
虽然没有手针对它(原文用阴性)伸出,
[恢复本]
我民的罪孽,比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。
[RCV]
And the iniquity of the daughter of my people is greater / Than the sin of Sodom, / Which was overthrown as in a moment; / And no hands were laid on her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְדַּל
01431
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּדַל
长大、变大
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
מֵחַטַּאת
02403
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
סְדֹם
05467
专有名词,地名
סְדֹם
所多玛
הַהֲפוּכָה
02015
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
הָפַךְ
转变、倾覆、推翻
כְמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
רָגַע
07281
רֶגַע
的停顿型,名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
这个名词在此作副词解。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָלוּ
02342
动词,Qal 完成式 3 复
חוּל
I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יָדָיִם
03027
יָדַיִם
的停顿型,名词,阴性双数
יָד
手、边、力量、权势
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文