耶利米哀歌
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
סוּרוּ
טָמֵא
קָרְאוּ
לָמוֹ
人向他们喊着说:你这不洁净的,走开!
סוּרוּ
סוּרוּ
אַל-תִּגָּעוּ
走开!走开!不要靠近我!
כִּי
נָצוּ
גַּם-נָעוּ
他们逃走飘流的时候,
אָמְרוּ
בַּגּוֹיִם
列国中有人说:
לֹא
יוֹסִיפוּ
לָגוּר׃
ס
他们不可再寄居(此地)。
[恢复本]
人向他们喊着说,走开!不洁净的!走开,走开,不要碰我!他们逃走飘流的时候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。
[RCV]
They cried out to them, Depart! Unclean! / Depart, depart; do not touch! / When they fled away and wandered about, men said among the nations, / They will no longer sojourn there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סוּרוּ
05493
动词,Qal 祈使式复阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
טָמֵא
02931
形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
在此作名词解,指“不洁净的人”。
קָרְאוּ
07121
动词,Qal 完成式 3 复
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 特别的 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
סוּרוּ
05493
动词,Qal 祈使式复阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
סוּרוּ
05493
动词,Qal 祈使式复阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּגָּעוּ
05060
תִּגְּעוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
נָגַע
延伸、触及
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָצוּ
05132
动词,Qal 完成式 3 复
נָצָה
נָצָה
Qal 逃走、飞,
נָצַץ
Hif‘il 开花
גַּם
01571
副词
גַּם
也
נָעוּ
05128
动词,Qal 完成式 3 复
נוּעַ
流浪、摇动
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוֹסִיפוּ
03254
动词,Hif'l 未完成式 3 复阳
יָסַף
再一次、增添
לָגוּר
01481
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文