耶利米哀歌
«
第四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
דָּבַק
לְשׁוֹן
יוֹנֵק
אֶל-חִכּוֹ
בַּצָּמָא
婴儿的舌头因干渴贴住上膛,
עוֹלָלִים
שָׁאֲלוּ
לֶחֶם
פֹּרֵשׂ
אֵין
לָהֶם׃
ס
孩童求饼,却连一小块也得不着。
[恢复本]
吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
[RCV]
The tongue of the sucking child cleaves / To the roof of his mouth for thirst; / The little ones ask for bread, / But no one breaks it for them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דָּבַק
01692
动词,Qal 完成式 3 单阳
דָּבַק
黏住
לְשׁוֹן
03956
名词,单阴附属形
לָשׁוֹן
舌
יוֹנֵק
03243
动词,Qal 主动分词单阳
יָנַק
吸
这个分词在此作名词“婴儿”解。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חִכּוֹ
02441
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵךְ
嘴、上颚
חֵךְ
的附属形也是
חֵךְ
(未出现);用附属形来加词尾。
בַּצָּמָא
06772
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָמָא
口渴
עוֹלָלִים
05768
名词,阳性复数
עוֹלָל עוֹלֵל
孩童、婴孩
שָׁאֲלוּ
07592
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁאַל
问
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
食物、面包、饼
פֹּרֵשׂ
06566
动词,Qal 主动分词单阳
פָּרַשׂ
展开
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文