耶利米哀歌
« 第四章 »
« 第 4 节 »
דָּבַק לְשׁוֹן יוֹנֵק אֶל-חִכּוֹ בַּצָּמָא
婴儿的舌头因干渴贴住上膛,
עוֹלָלִים שָׁאֲלוּ לֶחֶם פֹּרֵשׂ אֵין לָהֶם׃ ס
孩童求饼,却连一小块也得不着。
[恢复本] 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
[RCV] The tongue of the sucking child cleaves / To the roof of his mouth for thirst; / The little ones ask for bread, / But no one breaks it for them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דָּבַק 01692 动词,Qal 完成式 3 单阳 דָּבַק 黏住
לְשׁוֹן 03956 名词,单阴附属形 לָשׁוֹן
יוֹנֵק 03243 动词,Qal 主动分词单阳 יָנַק 这个分词在此作名词“婴儿”解。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חִכּוֹ 02441 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵךְ 嘴、上颚 חֵךְ 的附属形也是 חֵךְ(未出现);用附属形来加词尾。
בַּצָּמָא 06772 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָמָא 口渴
עוֹלָלִים 05768 名词,阳性复数 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩
שָׁאֲלוּ 07592 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁאַל
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 食物、面包、饼
פֹּרֵשׂ 06566 动词,Qal 主动分词单阳 פָּרַשׂ 展开
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文