以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 13 节
»
בְּטֻמְאָתֵךְ
זִמָּה
你淫行的污秽,
יַעַן
טִהַרְתִּיךְ
我虽然想洁净你,
וְלֹא
טָהַרְתְּ
你却不得洁净。
מִטֻּמְאָתֵךְ
לֹא
תִטְהֲרִי-עוֹד
你的污秽再也不能洁净,
עַד-הֲנִיחִי
אֶת-חֲמָתִי
בָּךְ׃
直等我向你发的忿怒止息。
[恢复本]
因为你淫行的污秽,我虽要洁净你,你却不得洁净,所以你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
[RCV]
Because of your lewd filthiness-because I tried to cleanse you, but you did not get clean, you shall not be cleansed from your filthiness anymore, until I have caused My wrath toward you to rest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּטֻמְאָתֵךְ
02932
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
טֻמְאָה
污秽、不洁净
טֻמְאָה
的附属形为
טֻמְאַת
;用附属形来加词尾。
זִמָּה
02154
名词,阴性单数
זִמָּה
恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
טִהַרְתִּיךְ
02891
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阴词尾
טָהֵר
洁净
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
טָהַרְתְּ
02891
动词,Qal 完成式 2 单阴
טָהֵר
洁净
מִטֻּמְאָתֵךְ
02932
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
טֻמְאָה
污秽、不洁净
טֻמְאָה
的附属形为
טֻמְאַת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִטְהֲרִי
02891
动词,Qal 未完成式 2 单阴
טָהֵר
洁净
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הֲנִיחִי
05117
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾
נוּחַ
安息、休息
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲמָתִי
02534
名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
בָּךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文