以西结书
« 第二四章 »
« 第 3 节 »
וּמְשֹׁל אֶל-בֵּית-הַמֶּרִי מָשָׁל
要向这悖逆之家设比喻,
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם
对他们说,
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת
你要将锅放在火上,
וְגַם-יְצֹק בּוֹ מָיִם׃
放好了,就倒水在其中;
[恢复本] 要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒水在其中;
[RCV] And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Put on a pot - put it on; / And also pour water into it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמְשֹׁל 04911 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 מָשַׁל Qal 像,Hif‘il 比较
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、家、殿
הַמֶּרִי 04805 הַמְּרִי 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 מְרִי 叛逆
מָשָׁל 04912 名词,阳性单数 מָשָׁל 箴言
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
שְׁפֹת 08239 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁפַת 安置、放、指派
הַסִּיר 05518 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סִיר 锅、钩、荆棘
שְׁפֹת 08239 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁפַת 安置、放、指派
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
יְצֹק 03332 动词,Qal 祈使式单阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 3 节 » 
回经文