以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
וְהָיָה
יְחֶזְקֵאל
לָכֶם
לְמוֹפֵת
以西结必这样为你们作预兆;
כְּכֹל
אֲשֶׁר-עָשָׂה
תַּעֲשׂוּ
凡他所行的,你们也必照样行。
בְּבֹאָהּ
וִידַעְתֶּם
כִּי
אֲנִי
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
ס
那事来到,你们就知道我是主神。’
[恢复本]
以西结必这样给你们作兆头;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
[RCV]
Thus Ezekiel will be a sign to you. You shall do just as all he has done. And when it comes, you will know that I am the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
יְחֶזְקֵאל
03168
专有名词,人名
יְחֶזְקֵאל
以西结
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְמוֹפֵת
04159
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מוֹפֵת
奇迹
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
תַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
בְּבֹאָהּ
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וִידַעְתֶּם
03045
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文