以西结书
« 第二四章 »
« 第 24 节 »
וְהָיָה יְחֶזְקֵאל לָכֶם לְמוֹפֵת
以西结必这样为你们作预兆;
כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה תַּעֲשׂוּ
凡他所行的,你们也必照样行。
בְּבֹאָהּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
那事来到,你们就知道我是主神。’
[恢复本] 以西结必这样给你们作兆头;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
[RCV] Thus Ezekiel will be a sign to you. You shall do just as all he has done. And when it comes, you will know that I am the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
יְחֶזְקֵאל 03168 专有名词,人名 יְחֶזְקֵאל 以西结
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְמוֹפֵת 04159 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מוֹפֵת 奇迹
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
בְּבֹאָהּ 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 24 节 » 
回经文